<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Ljube - Kon (Любэ - Конь)</title>
	<atom:link href="http://mordred.niama.net/blog/?feed=rss2&#038;p=58" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mordred.niama.net/blog/?p=58</link>
	<description></description>
	<pubDate>Mon, 06 Sep 2010 06:49:37 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>By: Любэ &#8211; Конь &#171; Блогът на Петър и Биляна Събеви</title>
		<link>http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-28261</link>
		<dc:creator>Любэ &#8211; Конь &#171; Блогът на Петър и Биляна Събеви</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 13:33:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-28261</guid>
		<description>[...] в авторски превод на български език&#8230;Вдъхновена от този английски превод и сърдечен поздрав за всички [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] в авторски превод на български език&#8230;Вдъхновена от този английски превод и сърдечен поздрав за всички [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Doc</title>
		<link>http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-27459</link>
		<dc:creator>Doc</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 01:20:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-27459</guid>
		<description>This is so much like my own poetry...it's surreal.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is so much like my own poetry&#8230;it&#8217;s surreal.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mordred</title>
		<link>http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-25319</link>
		<dc:creator>Mordred</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 09:18:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-25319</guid>
		<description>Yes, you are right, I haven't noticed this detail, and yet it seems so important to the song, as it follows the gradation that also happens in the music.
Thank you!
I'll have to rework the two verses, when I have the time...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, you are right, I haven&#8217;t noticed this detail, and yet it seems so important to the song, as it follows the gradation that also happens in the music.<br />
Thank you!<br />
I&#8217;ll have to rework the two verses, when I have the time&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Злой Cowboy</title>
		<link>http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-25317</link>
		<dc:creator>Злой Cowboy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 07:22:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-25317</guid>
		<description>this is really nice translation but the first 2 verses he is walking with his horse through fields, not riding and it seems to me the walking is essential - the song begins and ends with it, some say as well the name is "both with my horse we'll WALK in the field" as the song says. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this is really nice translation but the first 2 verses he is walking with his horse through fields, not riding and it seems to me the walking is essential - the song begins and ends with it, some say as well the name is &#8220;both with my horse we&#8217;ll WALK in the field&#8221; as the song says. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter Sabev</title>
		<link>http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-6276</link>
		<dc:creator>Peter Sabev</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Oct 2006 23:09:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-6276</guid>
		<description>An amazing good translation!
You inspired me to translate this song to Bulgarian language. See &lt;a href="http://psabev.blogspot.com/2006/10/blog-post_17.html#links" rel="nofollow"&gt;here&lt;/a&gt;!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>An amazing good translation!<br />
You inspired me to translate this song to Bulgarian language. See <a href="http://psabev.blogspot.com/2006/10/blog-post_17.html#links" rel="nofollow">here</a>!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kalin</title>
		<link>http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-5585</link>
		<dc:creator>Kalin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 May 2006 20:27:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-5585</guid>
		<description>'squeezes, got the tune wrong. "unto" must it be, damned must I.

As for overestimations
*draws nearer and whispers*
you should see some of the translations we submitted - and sold - to that US mag.

I mean, you shouldn't.

I mean, no one should.

Aneeway, it's an open offer, and senior editorship is more fun (but hardly less work) than it sounds. Once we get thoroughly lucrative - yay! - give it a second thought, mebegs.

Until then - I'll be giving second thoughts to my renunciation of blogging...

Damned, we all,
K:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8217;squeezes, got the tune wrong. &#8220;unto&#8221; must it be, damned must I.</p>
<p>As for overestimations<br />
*draws nearer and whispers*<br />
you should see some of the translations we submitted - and sold - to that US mag.</p>
<p>I mean, you shouldn&#8217;t.</p>
<p>I mean, no one should.</p>
<p>Aneeway, it&#8217;s an open offer, and senior editorship is more fun (but hardly less work) than it sounds. Once we get thoroughly lucrative - yay! - give it a second thought, mebegs.</p>
<p>Until then - I&#8217;ll be giving second thoughts to my renunciation of blogging&#8230;</p>
<p>Damned, we all,<br />
K:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mordred</title>
		<link>http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-5569</link>
		<dc:creator>Mordred</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 May 2006 09:07:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-5569</guid>
		<description>…Would it come unto my dreams…
(Could be simply “to”, too.)

"To" means you would have to sing a long "m" (commme), which is not usual for English, so I chose to use an additional syllable

About the "school" - ha, you overestimate both my level of English and the amount my free time. Thanks though :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>…Would it come unto my dreams…<br />
(Could be simply “to”, too.)</p>
<p>&#8220;To&#8221; means you would have to sing a long &#8220;m&#8221; (commme), which is not usual for English, so I chose to use an additional syllable</p>
<p>About the &#8220;school&#8221; - ha, you overestimate both my level of English and the amount my free time. Thanks though :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kalin</title>
		<link>http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-5473</link>
		<dc:creator>Kalin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 May 2006 19:14:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-5473</guid>
		<description>Umm, Mordred ... why do you not join us? (The translation school at Fantasia, that is - link already encased.) I guess you have just earned your rank of a senior editor...

...Would it come unto my dreams...

(Could be simply "to", too.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Umm, Mordred &#8230; why do you not join us? (The translation school at Fantasia, that is - link already encased.) I guess you have just earned your rank of a senior editor&#8230;</p>
<p>&#8230;Would it come unto my dreams&#8230;</p>
<p>(Could be simply &#8220;to&#8221;, too.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: haz</title>
		<link>http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-2125</link>
		<dc:creator>haz</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2006 12:42:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mordred.niama.net/blog/?p=58#comment-2125</guid>
		<description>Beautiful:)
Can I come with you next time please?:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beautiful:)<br />
Can I come with you next time please?:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
